中華人民共和國(guó)原產(chǎn)地證書(Certificate of Origin of The People’s Republic of China)簡(jiǎn)稱原產(chǎn)地證書,又稱普通產(chǎn)地證書,是證明本批出口商品的生產(chǎn)地,并符合《中華人民共和國(guó)出口貨物原產(chǎn)地規(guī)則》的一種文件。它由商務(wù)部統(tǒng)一規(guī)定和印制,并由國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局或中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)簽發(fā)。如果信用證或合同對(duì)簽證機(jī)構(gòu)未作具體規(guī)定,一般由檢驗(yàn)檢疫總局出具。
原產(chǎn)地證明書的內(nèi)容和繕制方法原產(chǎn)地證明書共有12項(xiàng)內(nèi)容,除按檢驗(yàn)檢疫總局指定的號(hào)碼入證書編號(hào)(Certificate No.)以外,就其各欄目?jī)?nèi)容和繕制要點(diǎn)逐項(xiàng)介紹如下。
1.Exporter(出口商)此欄包括出口商的全稱和地址。信用證項(xiàng)下的證書,一般為信用證受益人,托收項(xiàng)下的是賣方。
2.Consignee(收貨人)填本批貨物最終目的地的收貨人全稱和地址。信用證項(xiàng)下的證書一般為開證申請(qǐng)人,如信用證有具體規(guī)定,應(yīng)按要求填寫。
3.Means of transport and route(運(yùn)輸方式和路線)應(yīng)填裝運(yùn)港和目的港的名稱,并說(shuō)明運(yùn)輸方式。例如,F(xiàn)rom Shanghai to London by sea。如要轉(zhuǎn)運(yùn),須注明轉(zhuǎn)運(yùn)地。例如,By s.s. from Shanghai to London W/T Hongkong。
4.Destination port(目的港)按信用證或合同規(guī)定的目的港的名稱填制,也可同時(shí)列出國(guó)家或地區(qū)名稱。例如,New York Port U. S. A.。
5.For certifying authority use only(供鑒證機(jī)構(gòu)使用)本欄供檢驗(yàn)檢疫局根據(jù)需要加注說(shuō)明,如補(bǔ)發(fā).后發(fā)證書等事項(xiàng)。
6.Marks and numbers of packages(嘜頭及包裝件數(shù))按信用證中規(guī)定的內(nèi)容進(jìn)行繕制,且與發(fā)票和提單的同項(xiàng)內(nèi)容一致,不得留空。
7.Description of goods, number and kind of packages(商品名稱.包裝件數(shù)及種類)填寫具體的商品名稱.包裝件數(shù)和種類,如散裝貨物用“In bulk”表示。
8.H. S. Code (H. S. 編碼)H. S.是海關(guān)合作理事會(huì)《商品名稱及編碼協(xié)調(diào)制度》的英文縮寫。商務(wù)總和海關(guān)總署根據(jù)H. S.分類編制了《中華人民共和國(guó)進(jìn)出口商品的目錄對(duì)照表》,規(guī)定了商品名稱和編碼。本欄應(yīng)按該規(guī)定填入,不同商品應(yīng)分別標(biāo)明不同的H. S. 編碼。
9.Quantity or weight(數(shù)量及重量)依據(jù)發(fā)票和裝箱單有關(guān)內(nèi)容填寫。重量應(yīng)注明毛重和凈重。例如,G. W. 40 000 kg,N. W. 38 000 kg。
10.Number and date of invoices(發(fā)票號(hào)碼及日期)按發(fā)票實(shí)際號(hào)碼和日期填寫,月份應(yīng)用英文縮寫表示。例如,DEC. 3, 2003。本欄內(nèi)容填寫完畢,從第6項(xiàng)開始用“*”符號(hào)打成橫線表示結(jié)束。