加拿大最近對(duì)打火機(jī)法規(guī)進(jìn)行了修改,使其英文和法文版本針對(duì)可充氣打火機(jī)的標(biāo)簽和帶芯打火機(jī)的測(cè)試要求取得一致。
挑戰(zhàn)
修改內(nèi)容包括以下三部分:
法文版第7(1)部分“可充氣打火機(jī)—警示”修改后與英文版取得一致,要求可充氣打火機(jī)必須附有“清晰易懂”的警示。新版文字為:
7(1) "Le briquet rechargeable est accompagné d'un avertissement indiquant de manière claire et lisible, en français et en anglais, qu'il faut garder briquets et combustibles hors de la portée des enfants.”
(中文釋意:可充氣的打火機(jī)應(yīng)附有用法語(yǔ)和英文書(shū)寫(xiě)的清晰易懂的警告文字,防止兒童觸碰到打火機(jī)或燃料。)
英文版第7(2)部分“可充氣打火機(jī)—使用說(shuō)明”修改后要求可充氣打火機(jī)必須附有“清晰易懂”的使用說(shuō)明。新版文字為:
(2) "Every refillable lighter must be accompanied by clear and legible instructions that set out, in English and in French, the safe method of refueling the lighter, including”
(中文釋意:“每個(gè)可充氣打火機(jī)必須用英文和法文清晰易懂地注明為打火機(jī)充氣的安全方法,包括”)
兩個(gè)版本的第17部分“結(jié)構(gòu)完整性”修改后的內(nèi)容如下:
“英文版”
A wick lighter, when tested in accordance with section 12 of the schedule, must not exhibit rupture of its fuel reservoir or any other damage that could affect its safe operation.
(中文釋意:根據(jù)附錄第12部分測(cè)試過(guò)的帶芯打火機(jī),不能存在燃料箱破裂或任何其他可能影響安全操作的損壞。)
“法文版”
Le briquet à essence, lorsqu'il est mis à l'essai conformément à l'article 12 de l'annexe, ne présente aucune fissure dans son réservoir de combustible ni aucun autre dommage qui pourrait en rendre l'utilisation dangereuse.
(中文釋意:同上。)
上述法規(guī)已經(jīng)于2009年11月19日生效,新內(nèi)容不會(huì)影響現(xiàn)行的打火機(jī)法規(guī)符合性和執(zhí)行機(jī)制。